My musings on the New Testament, Early Christianity, Religion, Literature, and Other Phenomena and Ephemera.
Friday, October 28, 2011
Ancient Zombies
While the jury is still out on whether or not Jesus was a zombie, who did come from the dead and encourage us to drink blood and eat flesh (although drinking blood lends itself to a more vampiric reading), zombies appear to be as old as civilization itself. The earliest reference I know of occurs in Mesopotamian stories of the Descent of Ishtar and, perhaps a bit more well-known, the Epic of Gilgamesh.
In the latter, Ishtar threatens:
"Father, please give me the Bull of Heaven, and let me strike Gilgamesh down!
Let me...Gilgamesh in his dwelling!
If you don't give me the Bull of Heaven,
I shall strike (?) [ ]
I shall set my face towards the infernal regions,
I shall raise up the dead,
and they will eat the living,
I shall make the dead outnumber the living." (trans. Stephanie Dalley)
This is paralleled in the Descent of Ishtar, she makes the same threat to the gatekeeper of the underworld, which is the realm of her sister, Ereshkigal. So here's to the Queen of the Living Dead!
Tuesday, October 11, 2011
Taking a Stroll with Paul of Tarsus
Friday, October 7, 2011
Smelling God, Tasting God
Andrew George's "Score" of Gilgamesh Online
Thursday, October 6, 2011
The Amarna Project Online
The Official Website of the Amarna Project The ancient Egyptian city of Tell el-Amarna (or simply Amarna) was the short-lived capital built by the ‘heretic’ Pharaoh Akhenaten and abandoned shortly after his death (c. 1332 BCE). It was here that he pursued his vision of a society dedicated to the cult of one god, the power of the sun (the Aten). As well as this historic interest Amarna remains the largest readily accessible living-site from ancient Egypt. It is thus simultaneously the key to a chapter in the history of religious experience and to a fuller understanding of what it was like to be an ancient Egyptian. There is no other site like it. Mission Statement Working with the agreement and co-operation of the Egyptian government, and in particular the Supreme Council of Antiquities, the Amarna Project seeks to: Explore by archaeology the ancient city of Amarna and its historical context Preserve what is left of the ancient city Promote study and recording of the history, archaeology and traditional life and crafts of the surrounding region Increase public knowledge, at all levels, of the city of Amarna and of the surrounding region
Monday, September 26, 2011
Dead Sea Scrolls Online
Wednesday, September 7, 2011
Senior Position in Judaism at Barnard
Barnard College Ingeborg Rennert Chair of Jewish Studies Barnard College announces a search for a senior scholar to hold the Ingeborg Rennert Chair of Jewish Studies in the Religion Department at the level of advanced Associate Professor or Full Professor. We are seeking a colleague whose teaching and research complement our department’s commitment to the academic study of religion and the College’s commitment to interdisciplinarity. The field of specialization is open, but we are interested in appointing a colleague who can teach broadly about Jewish religion, culture, literature and history as well as offering more specialized courses in her or his area of expertise. The successful candidate must be conversant with the current theoretical discussions and debates in the study of religion. The successful candidate will contribute as appropriate to some other interdisciplinary program, department, and initiative at the College—for example, Comparative Literature, Human Rights, Women’s Studies, among others. All members of the Barnard Religion department hold appointments in the Graduate School of Arts and Sciences at Columbia University. We invite confidential nominations and applications. The initial review of candidates begins October 1, 2011. Applications should include a cover letter, curriculum vitae, and a list of three references, and should be sent to Elizabeth Castelli, Chair, Religion Department, Barnard College, 3009 Broadway, New York, NY 10027 (or electronically to ecastell@barnard.edu). Barnard College is an Equal Opportunity Employer and encourages applications from women and individuals from underrepresented groups.
Friday, July 29, 2011
(Post-)Modernist Hermeneutics as a Petihta? Or Sort of...
What are commonly seen as "schools" of literary criticism or theoretical "approaches" to literature are, from the point of view of hermeneutics, dispositions to give particular kinds of answers to the question of what a work is ultimately "about": "the class struggle" (Marxism), "the possibility of unifying experience" (New Criticism), "Oedipal conflict" (psychoanalysis), "the containments of subversive energies" (new historicism), "the asymmetry of gender relations" (feminism), "the deconstructive nature of the text" (deconstruction), "the occlusion of imperialism" (post-colonial theory), "the heterosexual matrix" (gay and lesbian studies).
The theoretical discourses named in parentheses are not primarily modes of interpretation: they are accounts of what they take to be particularly important to culture and society. Many of these theories include accounts of the functioning of literature or discourse more generally, and so partake of the project of poetics; but as versions of hermeneutics they give rise to particular types of interpretation in which texts are mapped into a target language. What is important in the game of interpretation is not the answer you come up with--as my parodies show, some versions of the answer become, by definition, predictable. What's important is how you get there, what you do with the details of the text in relating them to your answer. (Culler, Literary Theory, 88-89)
Just exchange text/literature for launching verse and exchange "target language"/theoretical discourse for target verse; in both it is how you get there, but the end is known or "predictable." Even for those who do not ascribe to a particular theoretical discourse, if you read some of their work their conclusions become similarly predictable.
True Simplicities
Welcome to True Simplicities. I intend this site to be a space in which to explore the relationship between religious traditions and voluntary simplicity. I'll say more in upcoming posts about what I mean by religion and by voluntary simplicity since both these terms are difficult to define, but I am not especially concerned with definitions. I intend to be inclusive. I am open to discussing anyone who has made a deliberate effort to live their life more simply, from early Christian monastics to today's "technomads," and I plan to consider how a wide range of religious--and not-so-religious--traditions have encouraged or discouraged the simple life.
"Cultural Studies" as the Reinforcer of the Traditional Canon
...theory has reinvigorated the traditional literary canon, opening the door to more ways of reading the "great works" of English and American literature. Never has so much been written about Shakespeare; he is studied from every angle conceivable, interpreted in feminist, Marxist, psychoanalytic, historicist, and deconstructive vocabularies. Wordsworth has been transformed by literary theory from a poet of nature to a key figure of modernity. What have suffered neglect are "minor" works that were regularly studied when literary study was organized to "cover" historical periods and genres. Shakespeare is more widely read and vigorously interpreted than ever, but Marlowe, Beaumont and Fletcher, Dekker, Heywood, and Ben Jonson--Elizabethan and Jacobean dramatists who used to surround him--are little read today. (p. 64; emphasis original)
While on the one hand, "cultural studies" and newer forms of literary theory set texts next to other cultural objects--films, architecture, other art forms, etc.--it often re-privileges the canon even as it "deconstructs" it. Perhaps an exception to some of this is the work of M. M. Bakhtin, who is claimed by people of multiple theoretical bents and is one of my favorite literary critics (or cultural critics if you prefer, or even linguist since his work is in direct opposition to Saussure), who often worked through his theory in reference to more obscure works as well as better known ones, especially for his longer essays.
I often find that biblical and Shakespearean scholarship has a lot of overlaps, not least of which is the intensive attention both receive. Would you agree that this also is occurring in biblical studies, where cultural studies and the blanket-term "theory" have reinforced the canon it deconstructs?
Wednesday, July 13, 2011
Network Criticism
I have thought of a few uses for her concept, but will be presenting and writing an essay, "Reproducing the Deformed Former: The Mythic and Medical Networks of the Birth of the Demiurge," for it and see how this will all work out in practice and in dialogue with other methodological and theoretical frameworks with which I am more familiar.
Monday, July 11, 2011
Ehrman and Plese: Apocryphal Gospels
Cake Update: Chez Buttercream
Friday, July 8, 2011
Goliath's Table: Archaeology of Gath
In a square hole, several Philistine jugs nearly 3,000 years old were emerging from the soil. One painted shard just unearthed had a rust-red frame and a black spiral: a decoration common in ancient Greek art and a hint to the Philistines' origins in the Aegean.
The Philistines arrived by sea from the area of modern-day Greece around 1200 B.C. They went on to rule major ports at Ashkelon and Ashdod, now cities in Israel, and at Gaza, now part of the Palestinian territory known as the Gaza Strip.
At Gath, they settled on a site that had been inhabited since prehistoric times. Digs like this one have shown that though they adopted aspects of local culture, they did not forget their roots. Even five centuries after their arrival, for example, they were still worshipping gods with Greek names.
Archaeologists have found that the Philistine diet leaned heavily on grass pea lentils, an Aegean staple. Ancient bones discarded at the site show that they also ate pigs and dogs, unlike the neighboring Israelites, who deemed those animals unclean — restrictions that still exist in Jewish dietary law.
....
One intriguing find at Gath is the remains of a large structure, possibly a temple, with two pillars. Maeir has suggested that this might have been a known design element in Philistine temple architecture when it was written into the Samson story.
Diggers at Gath have also found shards preserving names similar to Goliath — an Indo-European name, not a Semitic one of the kind that would have been used by the local Canaanites or Israelites. These finds show the Philistines indeed used such names and suggest that this detail, too, might be drawn from an accurate picture of their society.
The findings at the site support the idea that the Goliath story faithfully reflects something of the geopolitical reality of the period, Maeir said — the often violent interaction of the powerful Philistines of Gath with the kings of Jerusalem in the frontier zone between them.
Mmm....Lentils.....
One thing omitted in the article is that Goliath of Gath in biblical narrative was not just killed by David (1 Samuel 17), but also in 2 Samuel 21:19, where Goliath is slain by the much lesser known Elhanan.
For the rest of the article, see here.
For a critique of this and other articles concerning this recent archaeological expedition, see here.
Thursday, June 30, 2011
Daily Hekhalot: Hekhalot Zutarti §421b (Defending the Mystic Against Slander)
Last time in our daily Hekhalot we learned a little about adjuring an angel named Anafiel to do one's bidding--and a very interesting part of the adjuration is that the instructions for it are given by Anafiel himself. This leads to a question: why would an angel willingly bind himself to a human's will? Really that is two questions: why would an ANGEL bind himself willingly to a HUMAN's will? Usually angels and humans are rivals in the Hekhalot literature--at least to some extent--although sometimes they are cooperative. And why would an angel WILLINGLY bind himself to a human's will? Why would an angel--or any being--willingly instruct another how to bind them to the other's will?
Today's text, which will be unusually short, continues the trend of cooperation, of the angelic assistance when called.
Text:
וכל מי שהוא מספר עליו לשון הרע מיד אני מכה אותו ומשחיתו חוץ ממלאך שהוא שליח מלך הכבוד
Translation:
And everyone who speaks slander upon him immediately I (will) strike him and destroy him except for the angel who is the messenger of the king of glory.
Variants:
N8128 omits מי.
M22 adds שיאמר after מי.
M22 has אינו rather than אני.
M40 and D346 omit לשון הרע.
N8128 uses מכהו and has ואפי instead of אותו.
N8128 and M22 have חוץ מן מלאך.
M22 is corrupt between שליח and הכבוד.
Notes:
I think this part is fairly straightforward. Once adjured, the angel defends the mystic against slander ("an evil tongue"). (It is odd that two mss. omit "evil tongue," since this loses the entire point of the passage.) This likely indicates that reputation is important for the mystic. Jeff Rubenstein has argued in a couple books (Talmudic Stories, The Culture of the Babylonian Talmud) that in the latest levels of redaction of the Babylonian Talmud, the issues of slander and reputation receive heightened attention to the point that slandering someone and being slandered both could lead to death. It was definitely an issue of concern in late antique and early medieval Babylon. This mystic receives angelic assistance against such slander, heightening the stakes. While it seems the angel will defend the mystic--and strike and destroy anyone who slanders him--there is one limitation: the "messenger of the king of glory." Evidently if this figure slanders, Anafiel will not or cannot defend the mystic. I am guessing this angelic messenger is either too powerful or, if one treats a messenger the way one treats the sender of the message, it might be tantamount to an attack on the "king of glory."
I have yet to decide whether I want to work through the rest of §421; much of what is to come appears at first glance to be magical formulae that are likely untranslatable. But we'll see.
Wednesday, June 29, 2011
Daily Hekhalot: Hekhalot Zutarti §421a (Anafiel Speaks)
Having finished a preliminary textual apparatus, translation, and notes for Hekhalot Zutarti §420, we now turn to an equally preliminary glimpse at the subsequent pericope.
Text:
אמר ענפיאל כל מי שהוא מבקש להתפלל התפילה הזאת ולהתבונן במעשה יוצרו זכור לו אות אחת מן האותיות האילו שוב אינו נפנה לא לימינו ולא לשמאלו עד שאפנה ואעשה לו את חפצו
Translation:
Anafiel said: Everyone who seeks to pray this prayer and to contemplate the works of his Creator should remember one sign/letter among these signs/letters: again we will not turn either to the right or to the left until I turn and I do for him his concern.
Variants:
N8128 includes השר after ענפיאל, and omits מי after כל.
M22 adds את before התפילה.
N8128 uses זו instead of זאת.
N8128 and M22 use יזכור rather than זכור.
M22 has לנו rather than לו.
O1531 has אחד rather than אחת.
O1531 has האותות rather than האותיות.
N8128 has הללו instead of האילו.
M40 and N8128 have איני.
O1531 has לו instead of לא after נפנה.
M40 and D436 both have לא לימין ולא לשמאל; N8128 has לא לימיני ולא לשמאלי.
N8128 has לא אשה לי and omits את; M40 has כל instead of את.
Notes:
As we ease into §421, we quickly switch gears. Here is another angel--or yet another name for the angelic keeper of the divine crown? Yet Anafiel is known from other sources in the Hekhalot texts. He shows up on Hekhalot Rabbati §§241-248 as well as Sefer Hekhalot / 3 Enoch §26. On Anafiel in general, see Rebecca Lesses, Ritual Practices to Gain Power, 359-362.
There is another major shift. Instead of a mystic, such as R. Ishmael or R. Akiva speaking and giving advice to the would-be descender to the chariot or adjurer of the Prince, here it is the angel himself who speaks and gives directions--something more reminiscent of 3 Enoch / Sefer Hekhalot, where Metatron speaks at great length to R. Ishmael.
Anafiel's directions regard some proper behavior for the mystic. In general, he is quite vague so far: it regards a prayer and reflecting upon creation. The prayer is probably particular and powerful--since there are further instructions on how to carry it out--but it is not (yet) stated or indicated in the passage. Reflecting upon the works of creation is a little clearer. It may reflect the issues of forbidden topics of explication. The "work of Creation" (note the slight difference with singular vs. plural)--along with the work of the Chariot (Ezekiel 1)--is one of the forbidden topics of interpretation, and, indeed, considered quite a dangerous business (see b.Hag. 11b-16b for copious examples). The difficulty of this prayer and this reflection on creation is noted in what one needs to do in order to carry out these prayers and inquiries. I read turning neither to one's right nor left as a moral exhortation: one does not stray. One keeps this moral purity until Anafiel does the mystic's concern. Or, if not a moral exhortation, it may relate more to a single-mindedness: not resting or doing anything else until accomplishing this goal. In this reading, to meditate on creation requires angelic assistance.
Reflection upon divine things requires the permission or acquiescence of the divine (or at least angelic)--or even forcing the hand of the angel. If my reading of "we" is correct, this is acquired through the joint effort of both Anafiel and the mystic. Both must stay on a straight path--one that is direct, or morally straight, or both.
By way of contrast, one might compare Rebecca Lesses's reading: "again, I will not turn to the right or the left, until I turn and I do his will" (Ritual Practices 361). Her reading makes a good deal of sense in the overall context of adjuration: the angel is stating how to adjure him so that the mystic can make Anafiel do his--the mystic's--will. In her reading, however, Anafiel is basically using the "royal we"; therefore, the point is that Anafiel comes directly to the mystic's aid when adjured.
N.B.: if you read this post earlier, you may notice I have changed my mind on a few of the readings and interpretations. Since no one commented on the earlier version I did not feel compelled to retain it.
Tuesday, June 28, 2011
Daily Hekhalot: §420 Synthesized and Revised
The one who calls him MGYHShH--there is no creature among all the ministers who will call him by this name and you call him MGYHShH--because he is distinguished to crown (or adorn) a good crown, a pure crown, a splendorous crown of the light of Yah Yah Yah God of Israel.
And he stands at the first entrance and ministers at the great gate;
and when I saw him my hands were burned
and I was standing without hands and without feet until he appeared to me--
PNI YVN, the prince among the ministers of the uppermost (or uppermost ministers).
And he stands before the throne of glory, facing (or in the presence of) the speech of the seraphim, for his name is as His name; it is the same name.
And he stands from the throne of glory
and he prepares the throne
and dresses the garment
and crowns the hashmal
and opens the gates of redemption to show favor and grace and compassion in the eyes of each who sees him.
And all who see him--both young man and virgin girl, young and old, man and woman, foreigner and handmaid and Israel--will desire to call to him and will love him to pacify/appease him and they will desire his goodness and will rejoice in his provision whether willingly or unwillingly.
Notes:
Thanks to the comments, this, I think, is a clearer translation. You can also see that I am playing around with the formatting a bit to see if that helps visually to clarify what might be happening--for example, using the repetition of "he stands" as a guide.
The first line has been changed. As I noted before, it was possible to place the "concerning" as part of the direct or the indirect speech. Before I had it as indirect, but thought that was wrong almost immediately after I posted it. Here it is part of the direct. I am still not sure about the verb "to crown." There is clearly more going on with that word that has not been worked out. That's why I offer as a possible alternative--"adorn." I am sticking with "PNI YVN" as a name for now. It seems to be an alternate name for MGYHShH. PNI YVN may be a more exoteric name, and MGYHShH esoteric--since very few call him by it. With this alternative translation, however, it changes the "silent" from the mystic to the angel. Why is the angel, therefore, silent concerning this figure who can speak his name--this figure who turns out to be the mystic? The mystic calls, but the angel is silent.
In the comments, Nir pointed out what turned out to be some obvious mistakes with my first line of part c. So I have mostly followed the suggestions there and shifted to a much more interesting line: "facing the speech of the seraphim, for his name is as His name; it is the same name." I had misread the simple preposition נוכח as the niphal of יכח, which accounts for most of the mistakes of the line. And the emphasis on the "name" is more appropriate than "there." But let's take a look at the implications of the change. While the angel still seems to be in control of some sense of judgment (due to the later part of controlling the gates of redemption and people coming under his provision), it is not as evident in the first line as my original translation made it. On the other hand, it indicates that when before the throne he is also before the seraphic speech. I have deliberately not translated נוכח simply as "before"--there is a variation in terminology (using both לפני and נוכח) and so I thought I should preserve that in translation. Given the context, "facing" also denotes a spatial relationship to the "speech."
This makes this a fascinating line indeed. We normally do not associate speech with space, but it does make some sense--sounds come from places--"where is that noise coming from?" It indicates that, as in Isaiah 6, the seraphim are highly related to the throne itself. I have also suggested as an alternative "in the presence of." This might be relevant because sound is more ambient; it can surround you without clear directionality. Next, why not just say "before (or facing) the Seraphim" rather than the "speech of the Seraphim." Does that mean that the seraphim themselves are not seen or sensed--only their speech? I am not sure (and I kind of doubt it), but I think it does something else. This entire pericope has been very interested in different sensory experiences--and their absences. We begin with silence, and then calling. Then we turn to burning (touch) and perhaps numbness. Again with seraphic speech we have auditory emphasis. Oddly, although we presume an overall visual space--especially with the description of the crown, the garment, the hashmal, etc.--the pericope is conspicuously lacking in seeing terms.
Naming is clearly important. It was important in the first part of the pericope to know and call the angel's name; it only makes sense that this emphasis would continue. We, therefore, learn that the angel is able to stand before the throne because he shares his name with the one upon it--he is, perhaps, to be identified with the "angel of the LORD" and all the other angelic figures in apocalyptic literature that have the same name (e.g., Iaoel in Apocalypse of Abraham). Overall, as we knew before, this is a very highly placed angel--he is in charge of the crown, the divine garment, the hashmal; he controls the gates of redemption and so on--but now we know more: he has the divine name.
One question that remains: what are the implications of people rejoicing unwillingly? Is it that my reading of "universalism" is to be qualified now? That is, there is a more eschatological vision for all people, but people will not have a choice? If they look upon the angel (or perhaps seen by him), they have no choice but to desire the angel's provision? It is an automatic response.