Let us restore Judean to its primary geographical meaning, as pertaining to the region of Judea and its residents. Political designations such as the Judean People’s Front, the People’s Front of Judea, the Judean Popular People’s Front, or the Popular Front of Judea would also be appropriate, as per one authoritative source (see Monty Python’s Life of Brian). Let us not make the mistake of defining Jews only in religious terms. Let us rather understand the term Jew as a complex identity marker that encompasses ethnic, political, cultural, genealogical, religious and other elements in proportions that vary among eras, regions of the world, and individuals. Let us not rupture the vital connection — the persistence of identity — between ancient and modern Jews. And let those who nevertheless elect to (mis)use Judean to translate all occurrences of ioudaiosjustify their usage beyond merely footnoting others who have done so.
My musings on the New Testament, Early Christianity, Religion, Literature, and Other Phenomena and Ephemera.
Tuesday, June 24, 2014
"Vanishing Jews of Antiquity" by Adele Reinhartz
In the Marginalia, Adele Reinhartz has a short article critiquing the recent growing tendency to translate Ioudaioi as "Judeans" rather than "Jews," the end of which she cites the most authoritative of sources to indicate when "Judean" (or "Judaean" for you Brits) should be retained:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment