Showing posts with label 2 Enoch. Show all posts
Showing posts with label 2 Enoch. Show all posts

Monday, April 27, 2009

Heavenly Liturgies: Apocalpyse of Abraham

For my chapter on the Songs of the Sabbath Sacrifice, I am revisiting other texts that discuss, depict, or allude to heavenly hymns. Most apocalyptic texts refer to heavenly liturgies sung by heavenly, divine beings (most people call them "angels"), but very rarely tell us what these heavenly beings actually say. When they do report the content of such hymns, they tend to be highly indebted to, or in fact are verbatim quotations of Isaiah 6:1-4:
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lofty; and the hem of his robe filled the temple. Seraphs were in attendance above him; each had six wings: with two they covered their faces, and with two they covered their feet, and with two they flew. And one called to another and said: “Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory.” The pivots on the thresholds shook at the voices of those who called, and the hose filled with smoke.

2 Enoch 21:1 (J) repeats this verbatim, but it is being sung by cherubim, seraphim, with six-winged and many-eyed creatures; these creatures’ features can also be found in the adaptation of the holy praises in Rev. 4:8: “And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all round and within, and day and night they never cease to sing, ‘Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come.’” This passage takes the basic angelic liturgy of the Isaiah excerpt, and combines some terminology from Ezekiel 1 (the “living creatures”) and perhaps gives a referent to the revelation of God’s name in Exodus 3:14: the was, is, and coming one perhaps referring to the LXX translation of “he who is.”

By contrast, the Similitudes of Enoch provide a more unique, but just as brief, window into heavenly speech:
And him, the First Word, they shall bless extol, and glorify with wisdom. They shall be wise in utterance in the spirit of life and in the Lord of the Spirits. He placed the Elect One on the throne of glory; and he shall judge all the works of the holy ones in heaven above, weighing in the balance their deeds. And when he shall lift up his countenance in order to judge the secret ways of theirs, by the word of the name of the Lord of the Spirits, then they shall all speak with one voice, blessing, glorifying, extolling, sanctifying the name of the Lord of the Spirits. And he will summon all the forces of the heavens, and all the holy ones above, and the forces of the Lord—the cherubim, seraphim, ophanim, all the angels of governance, the Elect One, and the other forces on the earth (and) over the water. On that day, they shall lift up in one voice, blessing, glorifying, and extolling in the spirit of faith, in the spirit of wisdom and patience, in the spirit of mercy, in the spirit of justice and peace, and in the spirit of generosity. They shall all say in one voice, “Blessed (is he) and may the name of the Lord of the Spirits be blessed forever and evermore.” All the vigilant ones in heaven shall bless him; all the holy ones who are in heaven shall bless him…. (1 Enoch 61:7-12; trans. F.I. Andersen; OTP)

The text continues in the same manner. This, in fact, sounds much like the compilation of praises found in the Songs of the Sabbath Sacrifice, except that it is set as an eschatological future event. The temporal dimension is extraordinarily important, as is the mentioning of an enthroned elect one, which sounds much like a Christian intervention—although, in fact, in the Songs themselves, there is a highly exalted divine being, seemingly second to God, who occupies his own tabernacle; this figure may be Melchizedek (a suggestion tentatively put forward by Jim Davila), although the text is too fragmentary for any sure conclusions, the same figure who in 11Q13 is the eschatological judge. For the Songs, the temporal dimension is also extraordinarily important, but it is not eschatological; it is the Sabbath: the sabbath is the most holy time, and it is when one can evoke the most holy, heavenly sanctuary. In fact, perhaps they also resonate with the Berakhot from Qumran.

All of this, however, is to lead up to a hymn that I actually cannot do much with in terms of my dissertation, but I find interesting nonetheless, from the Apocalypse of Abraham 17:8-21:

Eternal One, Mighty One, Holy El, God autocrat
self-originate, incorruptible, immaculate,
unbegotten, spotless, immortal,
self-protected, self-devised,
without mother, without father, ungenerated,
exalted, fiery,
just, lover of men, benevolent, compassionate, bountiful,
jealous over me, patient one, most merciful.
Eli, eternal, mighty one, holy, Sabaoth,
most glorious El, El, El, El, Iaoel,
you are he my soul has loved, my protector.
Eternal, fiery, shining,
light-giving, thunder-voiced, lightning-visioned, many-eyed,
receiving the petitions of those who honor you
and turning away from the petitions of those who restrain you
by the restraint of their provocations,
redeemer of those who dwell in the midst of the wicked ones,
of those who are dispersed among the just of the world,
in the corruptible age.
Showing forth the age of the just,
you make the light shine
before the morning light upon your creation
from your face
to spend the day on the earth,
and in your heavenly dwelling place
(there is) an inexhaustible light of the invincible dawning
from the light of your face.
Accept my prayer and delight in it,
and (accept) also teh sacrifice which you yourself made
to yourself through me as I searched for you.
Receive me favorably,
teach me, show me, and make known to your servant what you have promised me.
(trans. R. Rubinkiewicz; OTP)

I include this in the discussion of heavenly liturgies because Abraham (being guided around the various firmaments) recites this along with his angelic guide, "And the angel knelt down with me and worshiped" (17:2). The conjoining of human and heavenly worship is not unique to this text: it is suggested already in Jubilees in which Sabbath observance is the response of the angels to God's creation; in turn, they teach this practice to humans. Jubilees 2:17-33 highly emphasizes that humans worshiping God on the Sabbath are doing so in conjunction, together with the angels in heaven. It is as if Jubilees provides an etiology for the Songs of the Sabbath Sacrifice themselves.

Nonetheless, this hymned prayer stands out from so many others because of its length--it is far longer than the praises found in the other apocalyptic texts, which just tend to riff on the trishagion or qedushah or "three holies" from Isaiah 6. This text looks like it stands somewhere between the later Nag Hammadi texts, particularly at the beginning with all the self-originate language (something that sounds like a lot of the "Sethian" texts, such as the Three Steles of Seth), slowly merging with a good old fashioned Psalm. Is this an Egyptian text? Does it stand somewhere between older Jewish (mixed with Christian) interests and emergent Sethian liturgies? I wonder. This is part of the reason I find this hymn so interesting, although it ended up having little bearing on my current research (it will get a footnote, so don't worry). Just some proof that those studying good Nag Hammadi texts cannot operate in a vacuum, but must consider a wide range of ancient literature, even the admitted messy "pseudepigrapha" with their tortuous transmission histories.

Tuesday, April 14, 2009

Cited by Wikipedia

I thought it was strange that I was getting referrals to my website from a wikipedia page. It was somewhat disheartening, however, to discover that I was cited on Wikipedia not for any of my own ideas that I have thrown out on this blog, but for my long quote of a message sent to Jim Davila by Andrei Orlov concerning Coptic fragments of 2 Enoch found here.

So, perhaps the interesting aspect of all of this is that Wikipedia cited someone (me) who was citing someone else (Davila) who was quoting someone else (Orlov)...a citation of a citation of a citation...a citational simulacrum... The trail runs cold there...for now...

Friday, April 10, 2009

2 Enoch in Coptic!

Jim Davila reports message from Andrei Orlov, whose own site on 2 Enoch is here (and on my sidebar):

No longer ‘Slavonic’ only
2 Enoch attested in Coptic from Nubia

During his work preparing the publication of Coptic manuscripts from Qasr Ibrim in Egyptian Nubia, Joost Hagen, doctoral student at Leiden University, The Netherlands, very recently came across some fragments he could identify as part of the text of the so-called ‘Slavonic Enoch’ (2 Enoch), the first time a non-Slavonic manuscript of this intriguing text has been found.

The fragments were discovered at Qasr Ibrim, one of the capital cities of Christian-period Nubia (southern Egypt, northern Sudan, 5th-15th cent. AD), during excavations by the British Egypt Exploration Society (EES) which started in 1963 and have brought to light an astonishing number of finds, textual and other. Joost Hagen has been entrusted by the EES with the edition of the manuscript material in Coptic, the language of Christian Egypt and one of the literary languages used in the Christian kingdoms of Nubia.

The ‘Slavonic Enoch’ fragments, found in 1972, are four in number, most probably remnants of four consecutive leaves of a parchment codex. The fourth fragment is rather small and not yet placed with certainty, also because there is as yet no photograph of it available, only the transcription of its text by one of the excavators. For the other three fragments, both this transcription and two sets of photographs are available. The present location of the pieces themselves is not known, but most probably they are in one of the museums or magazines of the Antiquities Organization in Egypt.

The fragments contain chapters 36-42 of 2 Enoch, probably one of the most interesting parts of the work one could wish for, with the transition between two of its three main parts: Enoch’s heavenly tour and his brief return to earth before the assuming of his task back in heaven. Moreover, they clearly represent a text of the short recension, with chapter 38 and some other parts of the long recension ‘missing’ and chapters 37 and 39 in the order 39 then 37. On top of that, it contains the ‘extra’ material at the end of chapter 36 that is present only in the oldest Slavonic manuscript of the work, U (15th cent.), and in manuscript A (16th cent.), which is closely related to U. For most Coptic texts, a translation from a Greek original is taken for granted and the existence of this Coptic version might well confirm the idea of an original of the Book of the Secrets of Enoch in Greek from Egypt, probably Alexandria.

Archeologically it seems likely that the Coptic manuscript is part of the remains of a church library from before the year 1172, possibly even from before 969, two important dates in the history of Qasr Ibrim; a tentative first look at palaeographical criterea seems to suggest a date in the eighth to ninth, maybe tenth centuries, during Nubia’s early medieval period. This would mean that the fragments predate the accepted date of the translation of 2 Enoch into Slavonic (11th, 12th cent.) and that they are some several hunderd years older than the earliest Slavonic witness, a text with extracts of the ethical passages (14th cent.).

Although this Coptic manuscript is fragmentary, it proved to be possible to reconstruct part of the missing text using (translations of) the Slavonic versions, and several theories formulated about the book of 2 Enoch by Slavists and theologians have already been confirmed or proven wrong. Recently, the priority of the longer recension has been advocated (again). But the discovery of this first non-Slavonic witness, at the same time the oldest manuscript known so far, calls for renewed discussion about this matter. Unless the two recensions had indeed already split up in Greek, the short recension, and the oldest Slavonic manuscript U, have to be taken more seriously from now on.

At the Enoch Seminar in Napels, Joost Hagen hopes to present his recent discovery in the presence of the very people who can hopefully contribute to an answer to these questions.

Mr Joost L. Hagen MA (1978) studied Egyptology at Leiden University, the Netherlands, specializing in Coptic Egypt and with (among others) the following minor subjects: papyrology, biblical and rabbinic Hebrew, modern standard and christian Arabic and Old Nubian. In 2003, his MA thesis, entitled “O LORD, Thou preservest man and beast”: The Encomium for the feast day of the Four Creatures, attributed to John Chrysostom (in Dutch, unpublished), was accepted with the grade 8.5 out of 10.

At the Eighth International Congress of Coptic Studies in Paris, 2004, he presented part of this research, published in 2007 as ‘ “The Great Cherub” and his Brothers: Adam, Enoch and Michael and the names, deeds and faces of the Four Creatures in the Encomium on the Four Creatures, attributed to John Chrysostom’, in N. Bosson and A. Boud’hors (eds.), Actes du huitième congrès international d’études coptes, Paris, 28 juin-3 juillet 2004, Vol. 2, 467-480.

In winter 2004 / 2005 he spent half a year at the Institut für Ägyptologie und Koptologie of the Westfälische Wilhelms-universität Münster, Germany, where he developed an interest in the so- called “Gospel of the Saviour”, about which he also lectured during a 2007 conference on apocryphal gospels in Lutherstadt Wittenberg, Germany: ‘Ein anderer Kontext für die Berliner und Straßburger “Evangelienfragmente”: Das “Evangelium des Erlösers” und andere “Apostelevangelien” in der koptischen Literatur’, article in press).

In September 2005, he started a four-year research project at Leiden University to prepare his doctoral dissertation about the role of Coptic in Christian Nubia, entitled Multilingualism and cultural change in late-antique and medieval Nubia: The evidence of the Coptic texts from Qasr Ibrim. In the course of this research, now in its final stages, he regularly visited the Qasr Ibrim archive in Cambridge, England, and the Egyptian and Coptic Museums in Cairo and the Nubia Museum in Aswan, Egypt.

In 2006, he participated in the first Summer School in Coptic Papyrology in Vienna. He assisted his supervisor, Dr. Jacques van der Vliet, in preparing his Dutch book about the Gospel of Judas (published in 2006), and regularly gives popular lectures about the Gospel of Judas himself. He is a member of the International Society of Nubian Studies (since 2006) and the International Association for Coptic Studies (since 2008).


I guess this means that now I can study 2 Enoch, or at least fragments thereof, myself!

Tuesday, February 3, 2009

Slavonic Pseudepigrapha Project

Andrei Orlov, a friend of mine from Marquette and scholar of Slavonic Pseudepigrapha, asked me to post the following:

The Slavonic Pseudepigrapha Project would like to announce the launch of two new resource pages devoted to 2 (Slavonic) Enoch (http://www.marquette.edu/maqom/2enoch.html) and the Apocalypse of Abraham (http://www.marquette.edu/maqom/apocalypseabraham.html).

The resource pages include original manuscripts, translations, extensive bibliographies, and research articles pertaining to these important apocalyptic works which survived in Slavonic language.

The Slavonic Pseudepigrapha Project (http://www.marquette.edu/maqom/pseudepigrapha.html) is an electronic resource developed by scholars from the Theology Department at Marquette University (Milwaukee, USA).